Form and Meaning in Intrinsic Multilingual Evaluations
Wessel Poelman, Miryam de Lhoneux
TL;DR
This work interrogates intrinsic evaluation metrics for multilingual conditional language models, arguing that such metrics measure information content rather than semantic meaning, and may not be comparable across languages or paraphrase variants. It formalizes the problem, analyzes six intrinsic metrics on mono- and multi-parallel data, and tests paraphrase consistency using cross-language datasets like FLORES-200 and EN–DE paraphrase pairs. The study finds substantial inconsistency in metric readings across paraphrases and languages, even with multi-parallel corpora, highlighting limitations of current intrinsic metrics for cross-language evaluation. The results underscore the need for cautious interpretation of intrinsic scores and motivate exploring alternative or adjusted evaluation paradigms that better capture semantics and cross-language information dynamics in multilingual CLMs.
Abstract
Intrinsic evaluation metrics for conditional language models, such as perplexity or bits-per-character, are widely used in both mono- and multilingual settings. These metrics are rather straightforward to use and compare in monolingual setups, but rest on a number of assumptions in multilingual setups. One such assumption is that comparing the perplexity of CLMs on parallel sentences is indicative of their quality since the information content (here understood as the semantic meaning) is the same. However, the metrics are inherently measuring information content in the information-theoretic sense. We make this and other such assumptions explicit and discuss their implications. We perform experiments with six metrics on two multi-parallel corpora both with mono- and multilingual models. Ultimately, we find that current metrics are not universally comparable. We look at the form-meaning debate to provide some explanation for this.
