Toward Machine Translation Literacy: How Lay Users Perceive and Rely on Imperfect Translations
Yimin Xiao, Yongle Zhang, Dayeon Ki, Calvin Bao, Marianna J. Martindale, Charlotte Vaughn, Ge Gao, Marine Carpuat
TL;DR
The paper addresses how lay users perceive and rely on imperfect machine translation in everyday contexts, highlighting the MT literacy gap. It deploys a museum-based study (n=452 valid) with a 2×3 design that manipulates translation correctness and error type, measuring translation quality perception, decision accuracy, confidence, and willingness to reuse MT across Spanish proficiency levels. Key findings show bilingual and non-bilingual users rely on MT differently; non-bilingual users often over-rely due to limited evaluation strategies, while error experiences can prompt reassessment of future use. The work advocates for MT evaluation tools and NLP explanations to support user understanding, suggesting practical directions for MT literacy interventions and interdisciplinary collaboration across NLP, HCI, and Translation Studies.
Abstract
As Machine Translation (MT) becomes increasingly commonplace, understanding how the general public perceives and relies on imperfect MT is crucial for contextualizing MT research in real-world applications. We present a human study conducted in a public museum (n=452), investigating how fluency and adequacy errors impact bilingual and non-bilingual users' reliance on MT during casual use. Our findings reveal that non-bilingual users often over-rely on MT due to a lack of evaluation strategies and alternatives, while experiencing the impact of errors can prompt users to reassess future reliance. This highlights the need for MT evaluation and NLP explanation techniques to promote not only MT quality, but also MT literacy among its users.
