Deconstructing Self-Bias in LLM-generated Translation Benchmarks
Wenda Xu, Sweta Agrawal, Vilém Zouhar, Markus Freitag, Daniel Deutsch
TL;DR
This work formalizes and quantifies self-bias in the LLM-as-a-benchmark paradigm for translation, showing that both testset generation and evaluation contribute to bias and that bias is amplified in into-English directions for low-resource languages. It identifies two bias mechanisms—dialect-induced and translatability-induced—and demonstrates that limited source-text diversity underpins much of the effect. Through ablations and diversity-focused analyses, the paper shows that increasing source-text diversity can mitigate self-bias, though translation asymmetry persists due to resource and lexical-diversity disparities. Despite the bias challenges, LLM-as-a-benchmark can still reliably rank open-source models and remain useful for rapid iteration in certain contexts, provided biases are accounted for or mitigated. Overall, the work highlights practical implications for the design of scalable benchmarks and suggests avenues for reducing bias via data diversity and controlled evaluation protocols.
Abstract
As large language models (LLMs) begin to saturate existing benchmarks, automated benchmark creation using LLMs (LLM as a benchmark) has emerged as a scalable alternative to slow and costly human curation. While these generated test sets have to potential to cheaply rank models, we demonstrate a critical flaw. LLM generated benchmarks systematically favor the model that created the benchmark, they exhibit self bias on low resource languages to English translation tasks. We show three key findings on automatic benchmarking of LLMs for translation: First, this bias originates from two sources: the generated test data (LLM as a testset) and the evaluation method (LLM as an evaluator), with their combination amplifying the effect. Second, self bias in LLM as a benchmark is heavily influenced by the model's generation capabilities in the source language. For instance, we observe more pronounced bias in into English translation, where the model's generation system is developed, than in out of English translation tasks. Third, we observe that low diversity in source text is one attribution to self bias. Our results suggest that improving the diversity of these generated source texts can mitigate some of the observed self bias.
