Aligning Large Language Models to Low-Resource Languages through LLM-Based Selective Translation: A Systematic Study
Rakesh Paul, Anusha Kamath, Kanishk Singla, Raviraj Joshi, Utkarsh Vaidya, Sanjay Singh Chauhan, Niranjan Wartikar
TL;DR
This work tackles the persistent gap in LLM performance between English and low-resource languages by proposing LLM-based selective translation to generate high-quality Hindi alignment data that preserves non-translatable content. It implements a two-stage alignment (SFT followed by DPO) using mixed English+Hindi data, guided by FAITH-based quality filtering and a safety-aware data pipeline. Through systematic experiments on Hindi with comparisons to vanilla translation, the study shows that selective translation yields superior multilingual alignment, with even small amounts of Hindi data producing meaningful gains and data quality driving efficiency. The results suggest that mixing languages and rigorous data curation can substantially improve Hindi LLM capabilities, with broad implications for inclusive AI in low-resource settings.
Abstract
Multilingual large language models (LLMs) often demonstrate a performance gap between English and non-English languages, particularly in low-resource settings. Aligning these models to low-resource languages is essential yet challenging due to limited high-quality data. While English alignment datasets are readily available, curating equivalent data in other languages is expensive and time-consuming. A common workaround is to translate existing English alignment data; however, standard translation techniques often fail to preserve critical elements such as code, mathematical expressions, and structured formats like JSON. In this work, we investigate LLM-based selective translation, a technique that selectively translates only the translatable parts of a text while preserving non-translatable content and sentence structure. We conduct a systematic study to explore key questions around this approach, including its effectiveness compared to vanilla translation, the importance of filtering noisy outputs, and the benefits of mixing translated samples with original English data during alignment. Our experiments focus on the low-resource Indic language Hindi and compare translations generated by Google Cloud Translation (GCP) and Llama-3.1-405B. The results highlight the promise of selective translation as a practical and effective method for improving multilingual alignment in LLMs.
