Sustaining Human Agency, Attending to Its Cost: An Investigation into Generative AI Design for Non-Native Speakers' Language Use
Yimin Xiao, Cartor Hancock, Sweta Agrawal, Nikita Mehandru, Niloufar Salehi, Marine Carpuat, Ge Gao
TL;DR
This study investigates how to sustain human agency in AI-mediated communication, focusing on machine translation within information-seeking conversations. It compares three human-MT interface designs—labeling, regular post-editing, and augmented post-editing—across 45 immigrant-native speaker dyads performing housing-related tasks. Findings show that post-editing interfaces increase non-native speakers' sense of agency but can reduce dyadic communication quality, whereas labeling preserves depth and alignment with moderate agency. The work offers design implications for MT and other generative AI systems, highlighting agency-cost trade-offs and the potential to customize interfaces using first-person data to better support non-native speakers.
Abstract
AI systems and tools today can generate human-like expressions on behalf of people. It raises the crucial question about how to sustain human agency in AI-mediated communication. We investigated this question in the context of machine translation (MT) assisted conversations. Our participants included 45 dyads. Each dyad consisted of one new immigrant in the United States, who leveraged MT for English information seeking as a non-native speaker, and one local native speaker, who acted as the information provider. Non-native speakers could influence the English production of their message in one of three ways: labeling the quality of MT outputs, regular post-editing without additional hints, or augmented post-editing with LLM-generated hints. Our data revealed a greater exercise of non-native speakers' agency under the two post-editing conditions. This benefit, however, came at a significant cost to the dyadic-level communication performance. We derived insights for MT and other generative AI design from our findings.
