Multifractal hopscotch in "Hopscotch" by Julio Cortazar
Jakub Dec, Michał Dolina, Stanisław Drożdż, Jarosław Kwapień, Tomasz Stanisz
TL;DR
This study investigates the sentence-length variability (SLV) in Julio Cortázar's Hopscotch across Spanish, English, and Polish, analyzing multiple chapter-orderings to uncover long-range correlations and multifractal structure. Using SLV time series, the authors compare histograms to a discrete Weibull model and apply multifractal detrended fluctuation analysis (MFDFA) to extract generalized Hurst exponents $h(q)$ and the singularity spectrum $f(\alpha)$, supported by surrogate tests to validate nonlinear memory. They find persistent memory in SLV, exponential-like tails in SLV distributions (with PMDV better fit by $\beta>1$), and robust multifractality with a left-skewed spectrum $f(\alpha)$ across all languages and orders; non-printed and random chapter orders generally broaden the spectrum and enhance asymmetry, while translations largely preserve these properties. The work highlights the potential for applying multifractal analysis to literary texts and suggests implications for linguistic theory and the design of large language models, where exploiting multiscale structure could improve efficiency and reduce parameter requirements.
Abstract
Punctuation is the main factor introducing correlations in natural language written texts and it crucially impacts their overall effectiveness, expressiveness, and readability. Punctuation marks at the end of sentences are of particular importance as their distribution can determine various complexity features of written natural language. Here, the sentence length variability (SLV) time series representing "Hopscotch" by Julio Cortazar are subjected to quantitative analysis with an attempt to identify their distribution type, long-memory effects, and potential multiscale patterns. The analyzed novel is an important and innovative piece of literature whose essential property is freedom of movement between its building blocks given to a reader by the author. The statistical consequences of this freedom are closely investigated in both the original, Spanish version of the novel, and its translations into English and Polish. Clear evidence of rich multifractality in the SLV dynamics, with a left-sided asymmetry, however, is observed in all three language versions as well as in the versions with differently ordered chapters.
