An Automatic Quality Metric for Evaluating Simultaneous Interpretation
Mana Makinae, Katsuhito Sudoh, Masaru Yamada, Satoshi Nakamura
TL;DR
This work tackles the problem of evaluating simultaneous interpretation (SI) by addressing the latency–quality trade-off through word-order synchronization. It introduces two cross-lingual, rank-correlation based metrics: the Synchro metric, which leverages cross-lingual token alignments from $m$BERT and Spearman's $\rho$ (with heuristics to filter unreliable alignments using $\theta$ and function-word filtering), and the Combined metric, which fuses improved subword alignments (Awesome Align + BERTScore), computes $\rho$ for word order, and multiplies by Content Words Coverage $= \frac{n}{N}$ to capture content preservation. Empirical evaluation on NAIST-SIC-Aligned and JNPC demonstrates that SI tends to synchronize word order with the source for longer segments, and that the Combined metric can reflect human judgments in several cases by jointly considering synchronization and content coverage, though not universally due to omissions and summarization. The study provides a practical automatic evaluation framework for SI/SiMT that highlights the importance of word-order synchronization in latency-conscious translation and offers guidance for designing FIFO-like strategies and future SI-quality metrics. $\text{Key contributions include}$ (i) a principled, alignment-driven Synchro metric based on $\rho$ with reliability heuristics, (ii) a robust Combined metric integrating token-alignment and content coverage, and (iii) empirical insights linking word-order synchronization to human judgments on long sentences.
Abstract
Simultaneous interpretation (SI), the translation of one language to another in real time, starts translation before the original speech has finished. Its evaluation needs to consider both latency and quality. This trade-off is challenging especially for distant word order language pairs such as English and Japanese. To handle this word order gap, interpreters maintain the word order of the source language as much as possible to keep up with original language to minimize its latency while maintaining its quality, whereas in translation reordering happens to keep fluency in the target language. This means outputs synchronized with the source language are desirable based on the real SI situation, and it's a key for further progress in computational SI and simultaneous machine translation (SiMT). In this work, we propose an automatic evaluation metric for SI and SiMT focusing on word order synchronization. Our evaluation metric is based on rank correlation coefficients, leveraging cross-lingual pre-trained language models. Our experimental results on NAIST-SIC-Aligned and JNPC showed our metrics' effectiveness to measure word order synchronization between source and target language.
