A Morphologically-Aware Dictionary-based Data Augmentation Technique for Machine Translation of Under-Represented Languages
Md Mahfuz Ibn Alam, Sina Ahmadi, Antonios Anastasopoulos
TL;DR
This work tackles data scarcity in machine translation for under-represented languages by introducing a morphology-aware, dictionary-based data augmentation method that uses a seed parallel corpus and PanLex bilingual lexicons. The approach builds synthetic parallel data through a four-step pipeline—alignment, analysis, morphologically informed replacement, and generation—then filters augmented sentences with a language model before training MT systems, either from scratch or by fine-tuning DeltaLM. Across 14 English to X language pairs, the morphologically informed augmentation yields consistent BLEU improvements, often with only 5K synthetic examples, highlighting the value of morphology preservation in synthetic data. The method is particularly effective for low-resource languages and can complement other augmentation techniques, offering practical gains where parallel data remain scarce.
Abstract
The availability of parallel texts is crucial to the performance of machine translation models. However, most of the world's languages face the predominant challenge of data scarcity. In this paper, we propose strategies to synthesize parallel data relying on morpho-syntactic information and using bilingual lexicons along with a small amount of seed parallel data. Our methodology adheres to a realistic scenario backed by the small parallel seed data. It is linguistically informed, as it aims to create augmented data that is more likely to be grammatically correct. We analyze how our synthetic data can be combined with raw parallel data and demonstrate a consistent improvement in performance in our experiments on 14 languages (28 English <-> X pairs) ranging from well- to very low-resource ones. Our method leads to improvements even when using only five seed sentences and a bilingual lexicon.
