Table of Contents
Fetching ...

Convergences and Divergences between Automatic Assessment and Human Evaluation: Insights from Comparing ChatGPT-Generated Translation and Neural Machine Translation

Zhaokun Jiang, Qianxi Lv, Ziyin Zhang, Lei Lei

TL;DR

Investigation of the convergences and divergences between automated metrics and human evaluation in assessing the quality of machine translation from ChatGPT and three NMT systems finds the indispensable role of human judgment in evaluating the performance of advanced translation tools at the current stage.

Abstract

Large language models have demonstrated parallel and even superior translation performance compared to neural machine translation (NMT) systems. However, existing comparative studies between them mainly rely on automated metrics, raising questions into the feasibility of these metrics and their alignment with human judgment. The present study investigates the convergences and divergences between automated metrics and human evaluation in assessing the quality of machine translation from ChatGPT and three NMT systems. To perform automatic assessment, four automated metrics are employed, while human evaluation incorporates the DQF-MQM error typology and six rubrics. Notably, automatic assessment and human evaluation converge in measuring formal fidelity (e.g., error rates), but diverge when evaluating semantic and pragmatic fidelity, with automated metrics failing to capture the improvement of ChatGPT's translation brought by prompt engineering. These results underscore the indispensable role of human judgment in evaluating the performance of advanced translation tools at the current stage.

Convergences and Divergences between Automatic Assessment and Human Evaluation: Insights from Comparing ChatGPT-Generated Translation and Neural Machine Translation

TL;DR

Investigation of the convergences and divergences between automated metrics and human evaluation in assessing the quality of machine translation from ChatGPT and three NMT systems finds the indispensable role of human judgment in evaluating the performance of advanced translation tools at the current stage.

Abstract

Large language models have demonstrated parallel and even superior translation performance compared to neural machine translation (NMT) systems. However, existing comparative studies between them mainly rely on automated metrics, raising questions into the feasibility of these metrics and their alignment with human judgment. The present study investigates the convergences and divergences between automated metrics and human evaluation in assessing the quality of machine translation from ChatGPT and three NMT systems. To perform automatic assessment, four automated metrics are employed, while human evaluation incorporates the DQF-MQM error typology and six rubrics. Notably, automatic assessment and human evaluation converge in measuring formal fidelity (e.g., error rates), but diverge when evaluating semantic and pragmatic fidelity, with automated metrics failing to capture the improvement of ChatGPT's translation brought by prompt engineering. These results underscore the indispensable role of human judgment in evaluating the performance of advanced translation tools at the current stage.
Paper Structure (26 sections, 2 figures, 14 tables)

This paper contains 26 sections, 2 figures, 14 tables.

Figures (2)

  • Figure 1: Total error penalty (left) and proportion of error severity (middle) assigned by human annotators to different translations. Right: correlation coefficients between human evaluation and automated metrics.
  • Figure 2: Human-assigned scores for each analytic rubric.