Table of Contents
Fetching ...

Aligning Translation-Specific Understanding to General Understanding in Large Language Models

Yichong Huang, Baohang Li, Xiaocheng Feng, Chengpeng Fu, Wenshuai Huo, Ting Liu, Bing Qin

TL;DR

A novel translation process, DUAT (Difficult words Understanding Aligned Translation), explicitly incorporating the general understanding on the complicated content incurring inconsistent understandings to guide the translation is proposed.

Abstract

Large Language models (LLMs) have exhibited remarkable abilities in understanding complex texts, offering a promising path towards human-like translation performance. However, this study reveals the misalignment between the translation-specific understanding and the general understanding inside LLMs. This understanding misalignment leads to LLMs mistakenly or literally translating some complicated concepts that they accurately comprehend in the general scenarios (e.g., QA). To align the translation-specific understanding to the general one, we propose a novel translation process, DUAT (Difficult words Understanding Aligned Translation), explicitly incorporating the general understanding on the complicated content incurring inconsistent understanding to guide the translation. Specifically, DUAT performs cross-lingual interpretation for the difficult-to-translate words and enhances the translation with the generated interpretations. Furthermore, we reframe the external tools to improve DUAT in detecting difficult words and generating helpful interpretations. We conduct experiments on the self-constructed benchmark Challenge-WMT, consisting of samples that are prone to mistranslation. Human evaluation results on high-resource and low-resource language pairs indicate that DUAT significantly facilitates the understanding alignment, which improves the translation quality (up to +3.85 COMET) and reduces the literality of the translation by -25% to -51%.

Aligning Translation-Specific Understanding to General Understanding in Large Language Models

TL;DR

A novel translation process, DUAT (Difficult words Understanding Aligned Translation), explicitly incorporating the general understanding on the complicated content incurring inconsistent understandings to guide the translation is proposed.

Abstract

Large Language models (LLMs) have exhibited remarkable abilities in understanding complex texts, offering a promising path towards human-like translation performance. However, this study reveals the misalignment between the translation-specific understanding and the general understanding inside LLMs. This understanding misalignment leads to LLMs mistakenly or literally translating some complicated concepts that they accurately comprehend in the general scenarios (e.g., QA). To align the translation-specific understanding to the general one, we propose a novel translation process, DUAT (Difficult words Understanding Aligned Translation), explicitly incorporating the general understanding on the complicated content incurring inconsistent understanding to guide the translation. Specifically, DUAT performs cross-lingual interpretation for the difficult-to-translate words and enhances the translation with the generated interpretations. Furthermore, we reframe the external tools to improve DUAT in detecting difficult words and generating helpful interpretations. We conduct experiments on the self-constructed benchmark Challenge-WMT, consisting of samples that are prone to mistranslation. Human evaluation results on high-resource and low-resource language pairs indicate that DUAT significantly facilitates the understanding alignment, which improves the translation quality (up to +3.85 COMET) and reduces the literality of the translation by -25% to -51%.
Paper Structure (48 sections, 6 equations, 8 figures, 7 tables, 1 algorithm)

This paper contains 48 sections, 6 equations, 8 figures, 7 tables, 1 algorithm.

Figures (8)

  • Figure 1: Illustration of the misalignment between the general understanding (Fig a) and the translation-specific language understanding (Fig b) inside the LLM (gpt-3.5-turbo-0125). More examples are reported in Appendix \ref{['section:more examples']}.
  • Figure 2: DUAT framework. Thepurple spans indicate the difficult-to-translate words, the green spans indicate the correct translation/interpretation, and the red spans indicate the incorrect ones.
  • Figure 3: Effect of different values of difficulty threshold ($\tau$) on DUAT-E.
  • Figure 4: Effect of interpretations' language for DUAT-E.
  • Figure 5: Illustration of understanding misalignment in more LLMs.
  • ...and 3 more figures